Естественно, что разговор сразу зашел о языковой проблеме в казахстанском обществе. Почему не растет реальная роль казахского языка как государственного? Гость ответил примером из истории:
- Мотивацией для овладения языком всегда служит не некое ностальгическое чувство, обращенное в прошлое, а только то, что смотрит в будущее. Почему в XX веке весь мир стал изучать английский, хотя до этого несколько веков доминировал французский, не менее богатый и одаренный культурным багажом? Потому, что произошли две вещи: мощный экономический рывок США и появление “фабрики грез”, Голливуда. Появилась “американская мечта”, образ успеха, обращенный в будущее, который и стал мотивирующим фактором для изучения английского языка. Коротко говоря, отвечая на ваш вопрос, нужна “казахская мечта”.
Кроме того, одним из определяющих мотивов является, естественно, экономический. Например, в последние двадцать лет тысячи людей на курортах по всему миру заговорили по-русски - заставила конкуретная борьба за туристов из постсоветских стран. Но оптимальной для мотивации является комбинация из нескольких факторов: экономического, социального и общекультурного. “Никакое декретирование и массовое создание сети образовательных заведений не заменит эффекта внутренней потребности человека”, - заметил г-н Петров.
Он упомянул также о таком явлении, как неверная организация реформирования языка, которая оказывается губительной для него. После получения независимости от Англии в Ирландии было решено полностью отказаться от английского и создать национальную терминологию на основе кельтских корней. Но, когда эйфория прошла, ирландский начал быстро утрачивать свои позиции, и сегодня на нем постоянно говорит только 1,5% населения.
Ведущий клуба, Нурлан Еримбетов, поднял еще одну проблему: “Сегодня политиками ставится вопрос об объединении тюркских народов на основе некоего общего языка. Но не потеряется ли при этом казахская языковая идентичность?” Гость ответил вопросом на вопрос: а с какого времени можно вести отсчет потери идентичности?
- Ведь большинство слов, которые казахи считают исконно казахскими, имеют иное происхождение. В качестве утешения могу вам сказать, что в русском языке 60% слов заимствованы. В качестве еще большего утешения - в английском заимствованных слов еще больше, порядка 70%, - заметил г-н Петров.
Достаточно критически он отозвался о существующих самоучителях и учебниках казахского языка, слишком академичных, по мнению г-на Петрова. Не особо вдаваясь в детали, он тем не менее заметил: “Люди заслуживают большего”. Тем более если ждать от них массового овладения языком.
Затронул он и ряд более общих проблем. В частности, заметил, что успешному изучению языков сегодня очень препятствует потеря людьми способности долго сосредотачивать внимание на чем-либо и “клиповое мышление”.
- Вспомните - еще лет 10-15 назад каждый из нас держал в памяти десятки телефонных номеров. Сейчас этого нет. Зачем, если можно нажать специальную кнопку в телефоне? И очень много других функций наших души и мозга мы переносим на различные технические объекты. Чтобы просто прочесть художественную книгу, нужно гораздо больше усилий и дисциплины, чем раньше. А это все немаловажно и для состояния языка, который отражает все, что происходит вокруг него, - заметил г-н Петров.
В качестве очень успешного примера языковой политики он назвал опыт Финляндии, где существует два равноправных государственных языка - финский и шведский - с приоритетом использования того или другого в местах компактного проживания носителей. Нечто подобное существует в США, где нет законодательно закрепленного статуса государственного языка, а официальный статус закреплен на уровне штатов и даже муниципалитетов за наиболее распространенными языками в данной местности. Например, в Нью-Йорке официальными языками являются английский, испанский, китайский и русский.
Ярослав РАЗУМОВ