Сын писателя также отметил, что "вопрос о том, нужен ли новый перевод или нет, неоднократно обсуждался в нашем обществе, ведь в работе над первым вариантом отец сам принимал участие. Но тогда были другие времена, и он был вынужден требовать ускорения перевода романа на русский язык. К тому же эта работа велась силами пяти специалистов".
По словам ведущего культуролога страны, "на имевшиеся недостатки в свое время обратил внимание наш замечательный писатель Абдижамал Нурпеисов. Тогда за работу над новым вариантом принялся известный литератор Анатолий Ким, родившийся в Казахстане, хорошо знакомый с казахской национальной литературой и имеющий большой опыт подобной деятельности. Ведь им ранее были переведены произведения таких писателей, как Абиш Кекильбаев, Оралхан Букеев и другие".
Что касается нового перевода первых двух томов романа "Путь Абая", то Мурат Мухтарович дал высокую оценку проделанной работе.
Тираж нового издания составил 5000 экземпляров. Остальные два тома намечено издать в следующем году, при этом будут учтены замечания читателей, а также уделено особое внимание оформлению, в связи чем объявлен конкурс среди художников на лучшие иллюстрации. Добавим, что уже в следующем году планируется приступить к переводу эпопеи на английский язык.
Зарина АБДЕНОВА