На этой неделе в столице прошла презентация блокбастера “Люди в черном - 3” (“Ћара киiмдiлер - 3”). Он стал первым фильмом студии Sony Pictures, продублированным на казахском языке, а для ассоциации “Болашак” и компании Marwin - вторым проектом по художественному дублированию на государственный язык голливудских фильмов после “Тачек-2” (“К лiктер - 2”).
На предварительном показе председатель совета ассоциации “Болашак” Бауыржан БАЙБЕК рассказал, что на новый проект они решились, именно опираясь на успех “К лiктер-2”. “Этот мультфильм на казахском языке посмотрели 25 тысяч человек из 70 тысяч потенциальной аудитории. Увидев такой результат, ассоциация решила при поддержке АО “ФНБ “Самрук-Казына” и Marwin озвучить самую долгожданную премьеру - “Люди в черном-3”, - сообщил г-н Байбек.
Всего этот фильм был переведен на семь языков. В дубляже картины на казахский участвовало 35 актеров. Азамата Канапияева, озвучившего Уилла Смита, утвердил на роль агента Джея сам актер. Одна из самых дорогостоящих кинозвезд планеты сделала выбор в пользу Азамата, голос которого в “К лiктер-2” был особо отмечен студией Walt Disney. Специалисты, работавшие над дубляжом картины, отметили, что она получилась не менее интересной и качественной, чем оригинал, а по качеству перевода даже гораздо лучше, чем версия на русском языке. На то, чтобы перевести фильм на казахский, было затрачено почти Т30 млн.
Вчера премьера картины прошла одновременно на казахском и русском языках во всех регионах страны. В ассоциации сообщили, что в этом году проект по переводу мировых премьер на казахский язык продолжится еще двумя картинами. На студии Cinema Ton в Алматы уже завершены работы по дубляжу мультфильма “Храбрая сердцем” (“Батыл журек”) студии Walt Disney. Для его озвучивания среди прочих была привлечена певица Макпал Исабекова. Мировая премьера состоится 21 июня. Кроме того, на государственный язык переведут мультипликационный фильм “Новый Человек-паук” студии Columbia Pictures, премьера которого запланирована на 5 июля.
Cветлана ШЕСТЕРНЕВА